
Liberté de ton, d’ambition, de lieux et de genres, une sélection d’autoproductions et de films d’écoles qui porte bien son nom.

Deux écorchés de la vie se rencontrent au hasard d’un road trip sur les chemins américains. Ce n’est pas la destination qui compte, c’est le voyage !
It is not the destination, but the journey that matters ! A true invented story.

Six hommes se retrouvent pour passer une soirée ensemble ; l’alcool délie les langues de ces hommes blessés. Une exploration de la condition masculine.
Six men gather together in a kitchen and start talking. Explore the male condition.

Le miroir d’une boîte de nuit se fait le témoin des doutes et des interrogations de trois femmes sur leur corps et leur apparence.
A mirror in a nightclub witnesses the doubts of three young women about their body and appearance.

Alex rencontre Marie dans une soirée. Ils tombent vite sous le charme l’un de l’autre. Mais Marie est bientôt atteinte d’une étrange maladie...
Alex meets Marie during a party. They fall in love, but Marie soon falls ill...

anthessia@gmail.com
Timide, maladroit et... artiste ! Il ne lui manquait plus qu’une directrice de publication aussi belle qu’hostile pour lui faire passer son entretien !
Shy, clumsy and an artist ! All he needed for the interview was an editor as beautiful as hostile !

Dehors, c’est la guerre, il ne faut pas sortir et seuls les restaurants chinois sont encore ouverts. Dedans, on danse. Répétitions incessantes d’un spectacle qui n’aura peut-être jamais lieu.
Outside, a war goes on, it is dangerous to go out and only Chinese restaurants remain open. Inside, people are dancing. Unceasing rehearsals of a show that may never take place.

Quatre jeunes de banlieue chaude vont, en rase campagne, tenter de venger un des leurs.
Four youths from a deprived Parisian suburb end up in the countryside for a vendetta.

Comment survivre dans une ville où les sons n’existent plus ?
How to survive in a city where sounds no longer exist ?




